リーガルトランスレーション栄古堂:ATA & NAATI Certified Translators

English
0466-86-5901
Email: kato@legal-translation.jp

医学部の卒業証書・学位記、成績証明書、医師免許証、専門医認定証などの英訳と公証CERTIFIED TRANSLATION

ECFMG提出用英語法定翻訳サービス(Word-for-word translation)

法律翻訳専門:リーガル翻訳の栄古堂The United States Medical Licensing Examination (USMLE) はアメリカ合衆国の医師免許のための3ステップの試験であり、Federation of State Medical Boards (FSMB) とNational Board of Medical Examiners (NBME)によって後援されます。USMLE受験手続きの方法やUSMLEプログラムにおける変更が生じることがあります。USMLE受験手続きの方法やUSMLEプログラムにおける変更が生じると、最新情報はECFMGやUSMLEウェブサイトに掲示されますので、以下の記述はあくまでも参考程度にとどめてください。必ず、ご自分で最新のUSMLE規則を確認してください。
リーガルトランスレーション栄古堂は、 アメリカ臨床研修、研究、米国医師国家試験 USMLE (United States Medical Licensing Examination) 受験目的で、ECFMG (Educational Commission for Foreign MedicalGraduates) へ提出する卒業証書・学位記、医師免許証などの申し込み手続き書類の翻訳を ECFMGのUSMLE 受験用卒業証書・学位記の英語翻訳ガイドラインに適合した word-for-word translation のかたちで常に高品質な公証付き英語翻訳書類をご提供致します。ECFMG が要求しているのは学位記・卒業証書、医師免許証のコピーとその正確な英語翻訳(アメリカ大使館、公証人等の認証付)です。USMLE 受験用の卒業証書・学位記のアメリカ大使館の公証付き英語翻訳を ECFMG へ提出する代わりに学校が発行する英文卒業証明書のオリジナルを ECFMG へ送付しても受理してもらえませんのでご注意下さい。ECFMG では英文卒業証明書や卒業証書・学位記の英語バージョンによる申請を却下(reject)しております。ECFMG は翻訳に関する要件の中でもとりわけ word-for-word translation を強調しております。最近の ECFMG の accept の状況によりますと学校印、割印、学部長印、学長印などの説明を入れることと医学士、医学博士、卒業証書・学位記の英訳ですが、これをどう訳すかが最も大切なポイントになることが理解できます。弊翻訳事務所では ECFMG の2015 Information Booklet の説明を考慮にいれて医学学士号の英訳を Bachelor of Medicine (Igaku) diploma とし、医学博士の英訳を Igakuhakushi (Doctor of Philosophy in MedicalScience)、医学部の卒業証書・学位記は MEDICALDIPLOMA と英訳しております。尚、卒業時の医学部長 (Dean)、学長 (President) 等が現在と異なっていても医学部長 (Dean)、学長 (President) 等の署名のオリジナルを英訳に付していただくことはありませんので、全くご心配には及びません。弊翻訳事務所で使用している卒業証書・学位記の翻訳テンプレートは、The American Translators Association 及び The National Accreditation Authority for Translators and Interpretersの 複数の公証翻訳者 (Fully qualified and accredited translators for legal) によりハンドメイドで雛形が構築され、その後改訂を繰り返し今日に至っており、シンプルで明晰な英語の表現は、広い視点から幾度となく考え抜かれ、数年以上の実績を経て定着しつつあるものです。リーガル認証翻訳は、アメリカ翻訳者協会とオーストラリア国家の認定公文書翻訳資格である (NAATI) の醸し出す超ハイクオリティーな響きと実績により今では世界中の英語圏に於いて高評価を得ております。

EICS (EDUCATIONAL COMMISSION FOR FOREIGN MEDICAL GRADUATESINTERNATIONAL CREDENTIALS SERVICES) の申請書 (online application) の記入に際しては、とりわけ以下の点にご注意いただき、記載事項に不備のないようにしてください。
Title of Degree : 日本語の卒業証書・学位記に学士(医学)と記されているときは、Bachelor of Medicine (Igaku) diploma となります。

ATA翻訳者による法定翻訳(ATA Corresponding Memberの認証)ATA

法律翻訳専門:リーガル翻訳の栄古堂 ECFMG向け卒業証書・学位記の公式英語翻訳書類の構成
以下の3種の書類を綴じて1セットにし、各ページに署名・認証印、又は割り印を押印します。

1.翻訳証明書(ATA Corresponding Memberの認証)
2.英訳(ATA Corresponding Member)
*MEDICAL DIPLOMA
3.卒業証書・学位記(原本コピー)
※概算費用:15,000円
公証(アポスティーユ認証)付きの場合は、45,000円

  • 学位記の英訳例
  • 【認証翻訳書類】 A4サイズ/公式カバーレター、レターヘッドを使用/公認翻訳者の認証印、署名、 ステータス、登録番号、連絡先の詳細を記載