ニュージーランド向け認証翻訳CERTIFIED TRANSLATION
公文書翻訳・契約書翻訳・法律翻訳サービス
公文書翻訳・契約書翻訳・法律翻訳のリーガル公認翻訳サービスに携わるリーガルトランスレーション栄古堂-リーガル翻訳事務所では、アメリカのATA、オーストラリアのNAATI公認翻訳士を中心としたプロフェッショナル・トランスレーターやパラリーガルのチームを結成し、翻訳業務範囲を公文書翻訳・契約書翻訳・法律翻訳に特化し、法的専門性の高い文書の高品質な翻訳、アメリカのATA、オーストラリアのNAATI公認翻訳士による翻訳証明書の認証及び公証役場、大使館の公証取得サービスを低価格でご提供させていただいております。グローバル・スタンダードに準拠する公文書の認証翻訳を提供するリーガル翻訳事務所です。国際翻訳家連盟(Federation of International Translators、略称FIT)の正会員で認定プログラムを確立した翻訳者・通訳者の団体に所属する公文書の翻訳に於ける資格あるプロの翻訳者 (Authorized Translator) が翻訳文を認証し、適法に翻訳証明書 (Certificate of Translation)又、必要に応じて法定翻訳者 (AN ACCREDITED TRANSLATOR REGISTERED WITH A TRANSLATORS ASSOCIATION) による法定宣誓書・証明書 (DECLARATION and CERTIFICATION)、カナダ旅行書類申請用翻訳書類の翻訳者による法定宣誓書(STATUTORY DECLARATION FOR TRANSLATORS DOCUMENTS TRANSLATED FOR A CANADIAN TRAVEL DOCUMENT APPLICATION)を発行します。リーガルトランスレーション栄古堂-リーガル翻訳事務所は、世界のトップランナーを維持するため日夜努力を重ねる日本企業の信頼できるパートナーとして「法律翻訳」、「契約書翻訳」、「公文書の公認翻訳」に於ける一層のサービス向上を目指します。
翻訳証明書の形式
- 認定翻訳者による翻訳証明書(Certificate of Translation):認定プログラムを確立した翻訳者・通訳者の団体に所属する公文書の翻訳に於ける資格あるプロの翻訳者が翻訳文の証明者として発行する証明書
- 宣誓書(Declaration and Affidavit):署名者が自ら翻訳した文書に対する宣言書で、署名者が日本語と英語に精通していて,添付書類が正確に日本語から英語に翻訳された文書であることに相違ないことを署名者が宣誓する内容
- 法定宣誓書・証明書(DECLARATION and CERTIFICATION / Declaration of Certified/Registered Translator):アメリカ州政府による定型文で公証人の署名欄がある。公証人の面前で署名する翻訳文の証明者の資格については、「法廷登録通訳士」と「アメリカ翻訳者協会の正規メンバー」を提示して、どちらか一方を選択する二者択一のフォームとなっている。
出典:https://media.api.sf.gov/documents/DECLARATION_OF_CERTIFIED_Interpreter_2008.pdf(URL) - 認定翻訳者による翻訳宣誓書(Affirmation of Translation):オランダ、ケイマン諸島の裁判所等へ提出する為の公証人の署名欄があるリーガル翻訳証明書
アポスティーユ認証付き公文書の公証翻訳Notarized Translation
ニュージーランドの滞在許可申請必要書類の公式翻訳
ニュージーランドの滞在許可申請の届出に必要な日本語の公文書は、戸籍謄本を用意してください。原本と記載されているすべての個人名のローマ字表記リストを同封し、弊翻訳事務所に書留で郵送の上、翻訳を依頼して下さい。 滞在許可申請に添付する翻訳文書には、認定翻訳者の署名欄がある書式の翻訳証明書を発行します。公式英訳は、申請内容を補足する翻訳書類であり、英訳文章の表現は、その信憑性を確証するものでなければなりません。戸籍謄本などの翻訳は、戸籍謄本の様式に応じた完全翻訳の形式となります。弊翻訳事務所が用いるビザ申請用の戸籍謄本の公式翻訳書式のテンプレートは、The National Accreditation Authority for Translators and Interpretersの 複数の公証翻訳者(Fully qualified and accredited translators for legal)によりハンドメイドで雛形が構築され、 その後改訂を繰り返し今日に至っており、シンプルで明晰な英語の表現は、広い視点から幾度となく考え抜かれ、数年以上の実績を経て定着しつつあるものです。 ニュージーランド移民局、銀行、税務署に提出する為の戸籍謄本、その他、証明書の翻訳は、翻訳書類にアポスティーユ証明を添付する必要があります。 グローバル・スタンダードに準拠する公文書の翻訳有資格者によるニュージーランド大使館向け公式英訳は、ATA-Voting会員又は、ATA&NAATI認定証明書付きで対応しております。
戸籍謄本の翻訳見本
| 全部事項証明の英訳 | Certificate of all registered items |
|---|---|
| 本籍の英訳 | Legal domicile of the family |
| 戸籍編成の英訳 | Compilation of family register |
| 氏の変更の英訳 | Change of family name |
| 戸籍に記録されている者の英訳 | Registrant of this register |
| 身分事項の英訳 | Items regarding identity |
| 出生地:ニュージーランド国クイーンズタウンの英訳 | Place of birth: Queenstown, New Zealand |
| 受理日の英訳 | Date of receipt |
| 受理者:在オークランド総領事の英訳 | Receiving authority: Consul-General of Japan in Auckland |
| 在オークランド日本国総領事館の英訳 | Consulate-General of Japan in Auckland |
ニュージーランド向けの公式英語翻訳書類の構成ATA
(リーガルトランスレーション栄古堂と公証役場の認証付き、又はATA-Voting会員翻訳者の認証付き)
以下の3種の書類を綴じて1セットにし、翻訳証明書に認証印を押印します。
1.公式翻訳証明書
2.英訳(ATA Membership)
*Certified Copy of Family Register
3.戸籍謄本(原本)
*割り印とは、認証印を各書類にまたがって押印し、3種の書類が一連の公式書類であることを証明するものです。
*ニュージーランド学生ビザ取得用の資金証明書の英訳も同様に処理します。
*ATAは、FIT (the International Federation of Translators) のRegular memberで
American Translators Association(アメリカ翻訳者協会)の名称です。
*オンライン提出用として認証付きの公式翻訳のPDFファイルをメール添付で送付することができます。(PDF作成:500円/1部)


